logo
  • 栏目频道
外国友人的“口”和“耳”—德法语言学院毕思禄
作者:张嫄
来源:德法语言学院
发布时间:2022-02-14 16:06:16
访问量:331

外国友人的“口”和“耳”—德法语言学院毕思禄

德法语言学院毕思禄任张家口赛区媒体接待站外媒记者的随行翻译。在毕思禄心中,参与志愿服务不仅可以为北京冬奥会做出自己的一份贡献,更是一个将所学专业知识付诸实践的好机会。

与工作人员交接好任务后,毕思禄在进行相关词汇和资料翻译时发现自己的词汇及专业术语不足会产生一系列问题。通过在网上和媒体素材库进行学习冬奥会相关的词汇与资料,查询诸多必要的知识,解决了面临的问题。也同样提升了自己的能力和专业水平,也可以为以后就业创业的道路奠定一个比较坚实的基础。

“在准备与外媒记者交流的这一项主要工作时,原对外媒记者交流没有一个合理的思路,通过培训了解在接待外媒人员时不仅需要提供良好的服务还要坚持自己的政治立场。保证外媒记者对我们有相对正面的认知,面对语言代沟时,秉承敢说的原则,也同样尊重文化差异,这样外媒记者对我们的报道才会足够客观。”

在为外媒记者提供服务时遇到的一些其他问题也是没有预料到的。在去往崇礼区拍摄火炬传递时,毕思禄所在部门需要将“保证外媒记者的安全”这一任务放在首位,此外还要回答外媒记者提出的一些无法预知的问题。

“他问我火炬手箱子里装的是什么物品,他们很感兴趣,我们需要给他们的问题做出合理的答复。”为避免翻译失误的情况发生,毕思禄及时咨询火炬组工作人员,同时运用所学准确译出法文。对于无法得知箱子内物品,且翻译较为困难。身为河外人,毕思禄时刻牢记“专注、坚持、征服”的精神,坚信办法总比困难多。也从这次随行中总结出宝贵的经验:完成一项任务不仅要做好万全准备,更要学会随机应变。只有这样才能让自己所作的任何工作足够出彩。

<返回上一页

分享到微博 分享到QQ好友 分享到QQ空间 复制链接